近年来,随着智能手机和各种可穿戴设备的普及,记录每天的走路步数,并且达到一万步成为了众多人的养生目标。但是,日行一万步真的有益健康吗?
本文选自 New York Times,原文篇幅较短,长难句较多,生词适中。下面为文 章节选,如欲获取 全文及中文翻译(pdf文档)、朗读音频,关注“SSP双语学记团”,回复“ 外刊55”,即可获得下载链接。
Do We Really Need to
Take 10,000 Steps
A Day for Our Health?
By Gretchen Reynolds
Jul. 6, 2021

Fitness tracking devices often recommend we take 10,000 steps a day. But the goal of taking 10,000 steps, which many of us believe is rooted in science, in fact rests on coincidence and sticky history rather than research.
健身追踪设备通常建议我们每天走1万步。我们很多人都认为走一万步的目标是有科学依据的,但实际上这一目标的设定是源于巧合和固有的历史印象,而不是科学研究。
敲黑板
▶ fitness tracking device健康追踪装置
▶ rest on以...为基础
▶ coincidencen. 巧合
▶ stickyadj. 粘性的
▶ rather than而不是

A 2019 study by Dr. Lee and her colleagues found that women in their 70s who managed as few as 4,400 steps a day reduced their risk of prematuredeath by about 40 percent, compared to women completing 2,700 or fewer steps a day. The risks for early death continued to drop among the women walking more than 5,000 steps a day, but benefits plateauedat about 7,500 daily steps. In other words, older women who completed fewer than half of the mythic10,000 daily steps tended to live substantiallylonger than those who covered even less ground.
李博士(哈佛大学陈曾熙公共卫生学院教授)和她的同事在2019年进行的一项研究发现,与每天走2700步或更少的女性相比,每天走4400步的70多岁女性过早死亡的风险降低了约40%。每天走路超过5000步的女性过早死亡的风险甚至更低,到每天7500步水平时,步行带来的益处达到峰值。换句话说,在老年女性中,与那些走得特别少的人相比,即便只完成了传奇1万步的一半运动量,寿命总的来说还是更长。
敲黑板
▶ premature adj. 过早的
▶ plateauv. 处于停滞状态
▶ mythicadj. 神话的
▶ substantiallyadv. 总体地
▶ 长难句分析
该句 主语为 “a study”, 宾语为 “found”
- “women in their 70s... 2,700 or fewer steps a day” 为 宾语从句
- “who managed as few as 4,400 steps a day”为嵌套的 定语从句,修饰 先行词“women”
- “compared to women completing 2,700 or fewer steps a day”为 过去分词作状语

And if we do reach the 10,000-step target, our feattends to be ephemeral. A famous study in Ghent, Belgium, provided local citizens in 2005 with pedometersand encouraged them to walk for at least 10,000 steps a day for a year. Of the 660 men and women who completed the study, about 8 percent reached the 10,000 step daily goal by the end. But in a follow-up study four years later, almost no one was still striding that much. Most had slippedback to their baseline, taking about the same number of steps now as at the study’s start.
就算我们真的达到了1万步的目标,这样的努力通常也只是昙花一现。2005年,比利时根特的一项著名研究曾给当地居民提供计步器,并鼓励他们在一年中每天至少步行1万步。在完成研究的660名男性和女性中,大约8%的人最终做到了每天走1万步。但在四年后的一项后续研究中,几乎没有人每天还走那么多步。大多数人已经回到了他们的步数基线,每天走的步数与研究开始时大致相同。
敲黑板
▶ feat n. 壮举
▶ ephemeral adj. 短暂的
▶ pedometer n. 计步器
▶ stride v. 阔步走
▶ slip v. 下降
▶ baselinen. 基础

The good news is that upping our current step counts by even a few thousand additional strides most days could be a reasonable, sufficient— and achievable— goal, Dr. Lee said. The formal physical activity guidelines issued by the United States and other governments use time, not steps, as a recommendation, and suggest we exercise for at least 150 minutes a week, or a half-hour most days, in addition to any moving around we do as part of our normal, daily lives.
李博士说,好消息是,大多数时候,将我们当前的每日步数增加几千步可能是一个合理、足够且可实现的目标。但在美国和其他国家发布的官方体育活动指南中,建议以时间而非步数,作为衡量标准,推荐我们在完成日常活动之外,每周至少锻炼150分钟,或者几乎每天半小时。
敲黑板
▶ sufficientadj. 充足的
▶ achievableadj. 可达到的
▶ 长难句分析
该句 主语为 “the formal physical activity guidelines”, 动词为 “use”和 “suggest”,其中:
主语后的 “issued by the United States and other governments” 为 过去分词作后置定语 use 的 宾语 为time - “not steps” 为 插入语 ,补充说明 - “as a recommendation” 作 状语 suggest 后接 宾语从句 “we exercise for at least 150 minutes a week, or a half-hour most days,” ,省略了“that” - “in addition to any moving .... lives” 为介词短语作 状语往期荐读
▶Newsweek:铲屎官注意!你家主子可能成为呈堂证供
▶CNN:明明靠颜值,她却靠才华红到发紫
▶Newsweek: 英国首相辞职!任期还没生菜保质期长
▶BBC: 好问题!机器人必须长得像人吗?
▶卫报: 双刃剑:过度使用智能音箱,孩子会变“低情商”
▶CNN:你知道吗?这个小东西今年已经40岁了!
▶看哭!费德勒宣布退役,告别信太感人!
▶ 危机!四川限电的蝴蝶效应
▶ Vox: 今年将是你未来人生中最凉快的夏天
▶ 卫报: 用手机能拍好今晚最后的超级月亮吗?
▶ 卫报: 女多男少,海龟找对象太难了
▶ BBC: 网红的世界没有“容易”二字
第10季SSP头版精读课
预报名中
如果你已经报名课程
请扫描 课程页面二维码
加入课程群, 及时获取课程资料
关注我们,获取更多教育、学习及活动资讯
觉得内容可以,就点个“ 在看” 返回搜狐,查看更多
